每個國家的文化都有著各自的特色,但彼此又息息相關(guān)。在我們觀賞日本動漫時,會看到字幕中有很多中文的出現(xiàn),這時相信很多人會問,日語中的漢字與我們中國漢字的意思是一樣的嗎?其實,日語中有許多漢字和中文意思完全不一樣,來看看這些日語中的“小陷阱”吧!
日語中的漢字與中文的意思是否相同?
娘(むすめ):日語中是“女兒;女孩子”的意思。
湯(ゆ):日語中是“熱水;洗澡水;溫泉”的意思。中文中喝的湯在日語中叫做“スープ”。
床(ゆか):日語中是“地板”的意思,中文的床在日語中叫做“ベッド”。
豬(いのしし):日語中是“野豬”的意思。另外日語中十二生肖的豬年也指的是野豬,叫做“亥年(いどし)”。
腳(あし):日語中是“腿”的意思。中文中的腳(腳踝以下的部分)在日語中寫作“足”,讀音同樣是“あし”。
青(あお):日語中是“藍(lán)色”的意思,但在紅綠燈中表示“綠燈”。
餅(もち):日語中是“年糕”的意思,日本沒有中國烙餅、煎餅、月餅之類的“餅”,但脆脆的烤制點心有“煎餅(せんべい)”。
餡(あん):日語中主要指“紅豆餡兒”。中國的多為肉類或蔬菜類的餡兒。
斤(きん):日語中主要用作吐司面包的重量單位,1斤約350~400克。中文的“斤”為一般重量單位,1斤為500克。
手紙(てがみ):日語中是書信的意思。
以上內(nèi)容是關(guān)于日語中的漢字與中文的意思區(qū)別的介紹,唯學(xué)網(wǎng)小編提醒,關(guān)于日語資訊、學(xué)習(xí)經(jīng)驗等相關(guān)內(nèi)容的請繼續(xù)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)。小編會第一時間為大家更新跟進(jìn)最新信息,如有任何疑問也可在線留言,小編會為您在第一時間解答!