唯學網小編提醒:日語等級考試中的閱讀方面是考生最頭大的事情,考生可以多讀一些試題以外的文章,培養(yǎng)一下語感。然后是做真題,真題是最重要的,做完題之后最好試著翻譯一下,并且總結試題。尤其是閱讀,才好揣摩其中的出題點和答題的思維感覺,這樣才能有利于日語等級考試的通過。
學生時代、寮にいたころの話。
秋になると寮祭が催されました。初日に仮裝行列で、市內にくり出すのが恒例となっていました。
寮は五棟あって、各棟ごとに、仮裝を競います。大勢集まって、カンカンガクガク、よその寮<棟>にもスパイをとばし、何をやるのか調査もします。
ある寮<棟>では、日も迫って、なかなか決めまります。前日になって,もおう遅い、準備もできない、ということで 、「しょうがないから、全員乞食になって歩こうじゃないか!工趣いΠ袱訾丹欷蓼筏。
「どうせ、みんなの押入れには、ボロのようなシャツや寢間著がゴロゴロしてるのだろう!
「顔にミスをぬれば、はずかしくもないし!
などと、やっと參加が決まりました。大多數(shù)30名がエントリーしました。參加者は、終了後パンとュースが用意されるので人數(shù)の登録が必要なのです。
30名ガ、町中をねり歩くのは、汚くも狀観です。ある者は、ごみ箱をあさってみたり、食堂をのぞき込んだり、果物屋に前で、ボリボリかく奴もいました。最も笑いをさそった奴がいました。よくミエウと、股間の汚いモノをチラチラさせている奴がいます。これこそ迫真に演技です!袱ⅳ饯长蓼扦浃毪韦悉蓼氦い韦袱悚胜い。」「だれだろう。新入生かな!工胜嗓趣丹丹浃欷蓼筏。
寮まで戻って、パンの袋を配りましたが、先輩が「自分の分がない!工闰Xぎました。數(shù)えてみると三一人いました。その<演技賞>は、本ものの乞食だったのです。仲間と思ってついてきたのだとか。
中譯文
這里說的是我們學生時代住在宿舍時的故事。
一到秋天,我們就舉行宿舍節(jié)。第一天安排化裝游行,大家按慣例一起去室內。
一共有五棟宿舍樓,樓和樓之間要進行比賽。許多人聚在一起,侃侃而談,還有的樓派偵探到其他樓去,偵察對方準備搞什么節(jié)目。
臨近游行日期,有一棟樓還沒有決定出搞什么花樣。到了前一天已經來不及準備了,因此有人提出:
“沒辦法,大家都扮做乞丐上街吧,怎么樣?”
有人附和著說:
“對,反正大家的壁櫥里破衣爛衫多的很。”
又有人說:
“臉上涂了黑就不會難為情了。”
大家你一言我一語的終于決定了參加游行的節(jié)目。宿舍的大部分人都參加了,總共有三十個。因為結束后要發(fā)給參加者面包和果汁,所以必須提前登記人數(shù)。
三十人在街中漫步而行,雖然很臟,但也的確很精彩。有的人去翻弄垃圾箱,有的人向飯店里探頭張望。有的人在水果店前把腦袋撓的噌噌的響。有一個最引人發(fā)笑,仔細一看,他故意的讓褲襠里的臟家伙時隱時現(xiàn)。這才是逼真的表演。
有人說:“把那家伙露出來給人家看是不是不太好啊。”
有人說:“是誰啊?是新生吧?”
大家一時議論紛紛。
回到宿舍,給大家發(fā)了面包后,一個高年級學生嚷道:
“怎么沒有我的份呢?”
重新數(shù)了一下人數(shù),發(fā)現(xiàn)共有三十一人。原來那個得了“表演獎”的人,是真正的叫花子,他把游行隊伍當了自己的同伙。
唯學網是國內最具價值的教育培訓與互動學習平臺,致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學服務,因此考生如若獲知更多關于日語培訓的資訊,請隨時關注唯學網日語培訓欄目,唯學網小編會在第一時間為考生發(fā)布相關日語培訓的報道。