這些韓語詞匯居然是外來詞
眾所周知韓語中有許多的外來詞,所謂韓語中的外來詞就是韓語中本身沒有的詞,從國外傳入后被韓語化的詞匯。其實在韓語中外來詞是非常常見的,今天小編就跟大家聊一下韓語的外來詞匯。
1.(紅薯)
沒想到吧,這種非常常見的食物名稱居然是外來詞。(紅薯)來源于日語的こぐま,1763年,朝鮮通信使趙曮從日本的對馬島帶回了紅薯種子。從此韓語中就多了一個來自日語的詞匯(紅薯)。
(鍋)
(鍋)這個詞同樣是外來詞匯,而且也是來自日語。日語的鍋(なべ、nabe)音譯后叫做(鍋)。
(包)
這個韓語詞還是來源于日語,但是在日語中“包”也是一個外來詞。日語中“包”這個詞源自荷蘭語的“Kabas”。這個詞傳入日本后,被寫作“かばん(kabang)”。之后又從日本傳入韓國,也就有了(包)這個詞。
(面包)
(面包)這個詞也是來源于日語的,但是再往前追溯的話,它來源于葡萄牙語。由葡萄牙經由日本傳入韓國后,就誕生了(面包)這個詞。
(塑料)
這個詞完全就是把英語中的“Vinyl”音譯成韓語!癡inyl”用韓語發(fā)音就叫(塑料)。
(蹺蹺板)
(蹺蹺板)其實來源于英語的Seesaw。Seesaw音譯過來就是(蹺蹺板)。
(吊床)
這個詞看著像漢字固有詞,但是實際上它是英語中的“hammock”音譯過來的,是一個標準的外來詞。
(咖啡)
韓語中的(咖啡)是來源于英語中coffee的音譯。
(兼職)
(兼職)其實這也是一個外來詞,它是韓語的縮寫,而則是來源于德語的Arbeit
來源:小易說日韓
以上是關于韓語培訓的相關信息,以供大家查看了解。想要了解更多韓語培訓信息,第一時間了解韓語培訓相關資訊,敬請關注唯學網韓語培訓欄目,如有任何疑問也可在線留言,小編會為您在第一時間解答!