你想學(xué)習(xí)法語(yǔ)嗎?法語(yǔ)中,也會(huì)常常簡(jiǎn)介英語(yǔ)的詞匯。那么有哪些沒(méi)什么節(jié)操的英語(yǔ)詞匯,被法國(guó)人經(jīng)常拿來(lái)用呢?一起來(lái)看一下吧,趕緊學(xué)起來(lái),學(xué)習(xí)與你俱進(jìn)退。
1. Awkward
難對(duì)付的,棘手的,笨拙的
Difficile de trouver un équivalent français, et c’est bien ça le problème. Selon le contexte, «awkward» peut vouloir dire gênant, bizarre, mal à l’aise, ou bien décrire une situation ou un échange qui créent le malaise.
很難給這個(gè)詞找一個(gè)法語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞匯,這就是問(wèn)題所在。根據(jù)上下文,“awkward”可以理解為尷尬的,奇怪的,不適的,或者是描寫(xiě)一個(gè)尷尬的場(chǎng)景或?qū)υ挕?/p>
2. Bitchface
碧池臉
Littéralement, une «tête de connasse», mais cette expression s’emploie aussi bien pour une femme que pour un homme. «Resting bitchface», une tête de connasse au repos, est la variation la plus célèbre de cette expression. On l’utilise pour décrire ceux et celles qui ont l’air de vouloir tuer tout le monde même lorsqu’ils sont au comble de la joie.
文雅的表達(dá),就是“傻臉”,這個(gè)可以用來(lái)說(shuō)男人也可以用來(lái)說(shuō)女人!癛esting bitchface”長(zhǎng)著個(gè)碧池臉,是在表達(dá)這個(gè)意思是應(yīng)用最廣泛的短語(yǔ)了。這個(gè)短語(yǔ)用來(lái)描寫(xiě)那些即使自己心情不錯(cuò)但是也能擺出要?dú)⒘巳澜绲谋砬榈男≠v人們。
3. Badass
蠢貨
On pourrait traduire «badass» par «qui déchire tout» mais ça n’engloberait pas vraiment toute la puissance de ce mot. être badass est une attitude et un état d’esprit, c’est ne jamais se laisser faire, avoir confiance en soi sans être arrogant, et botter le cul (au sens propre comme au sens figuré) de tous ceux qui vous emmerdent.
法語(yǔ)中“破壞一切的人”的短語(yǔ)姑且可以表示這個(gè)單詞的意思,但是不能完整表達(dá)badass的精髓。Badass的人是一種精神上的態(tài)度和狀態(tài),形容那些從未成事但卻自以為是,能搞砸一切的討厭鬼。
4. TMI
信息量太大
Les initiales de «too much information», trop d’informations. Cette expression est utilisée dans les cas où des gens partagent un peu trop de détails sur leur vie intime, sexuelle, ou intestinale. On dit alors qu’ils «overshare»: ils partagent trop.
TMI,也就是trop d'informations.這個(gè)短語(yǔ)用在當(dāng)一個(gè)人分享了一個(gè)關(guān)于他私生活、性生活、或者身體上能解釋很多的“小細(xì)節(jié)”。我們也可以用“overshare”來(lái)表示這個(gè)意思:就是分享太多了。
5. Creepy
令人毛骨悚然的
«Creepy» se dit de quelqu’un ou de quelque chose qui fait froid dans le dos, qui est flippant mais de façon discrète, sans violence, ni coups d’éclat. Le sourire d’un psychopathe, par exemple, est «creepy». Et un «creep» est quelqu’un qui rassemble toutes ces qualités.
“Creepy”是用來(lái)形容某人或者某事讓你覺(jué)得背后發(fā)涼,不是兇猛大聲而來(lái)的而是緩緩靜靜地滲人那種。比如,一個(gè)變態(tài)的笑容,就會(huì)令你毛骨悚然。而一個(gè)creep就是這個(gè)詞表示的人。
6. Inside joke
內(nèi)涵笑話
Ou «private joke». C’est une blague qui ne peut être comprise que par un certain nombre d’initiés. Sympa quand vous êtes l’un d’entre eux, mais très chiant lorsque deux personnes s’amusent d’une «private joke» devant vous et que vous n’y comprenez rien.
或者private joke。指的是這個(gè)笑話只有懂的人才懂。如果你是聊天雙方中的一員,那么這個(gè)笑話是非常好笑的,但是如果你不是,那么其他人在說(shuō)內(nèi)涵笑話時(shí)你聽(tīng)不懂的感覺(jué)就是非常糟糕的。
7. Chill
冷漠的
être «chill» signifie être d’une nature calme et détendue, et être allergique aux prises de tête.
Chill這個(gè)單詞用來(lái)形容一種安靜懶散的天性,并且討厭親昵的接觸。
8. Cringe / cringe-worthy
尷尬的
Les choses «cringe-worthy» sont des choses qui vous font grimacer d’embarras. Par exemple, une blague vraiment naze qui tombe à l’eau lors d’un discours est à la fois «awkward» et «cringe-worthy» (les deux vont souvent ensemble).
cring-worthy的事情是指那些讓你不由得做出尷尬表情的事情,比如一個(gè)在說(shuō)話時(shí)猝不及防的冷笑話,這就是又讓人尷尬又讓人不適的了。
9. Bromance
基情
Une romance totalement platonique et amicale entre deux hommes.
基情,表示的是兩個(gè)男人之間柏拉圖式的愛(ài)情。
以上內(nèi)容是關(guān)于9個(gè)法語(yǔ)中常用的英文無(wú)節(jié)操詞匯的介紹,要想了解更多相關(guān)信息、教育培訓(xùn)內(nèi)容,請(qǐng)隨時(shí)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng),小編會(huì)第一時(shí)間為大家更新、跟進(jìn)最新信息。