2014年職稱俄語(yǔ)考試閱讀理解沖刺練習(xí)題,是由俄語(yǔ)培訓(xùn)欄目小編特意為大家搜集整理的,希望對(duì)廣大考生們有所幫助。盡管說(shuō)職稱俄語(yǔ)考試題目千變?nèi)f化,但閱讀理解題型是相對(duì)固定的。只要大家多做一些閱讀理解練習(xí)題,順利通過(guò)考試自是不在話下。具體試題內(nèi)容如下:
Профессор Тальявини—доктор филологи, член пятидесяти академий наук. Когда ему было 12 лет, он вла дел уже семью языками. Он учился в Болониском университете, докторский диплом получил, зная пятн адцать живых и мертвых языков. Тогда ему было 22 года. Через два года он стал доцентом Римского уни верситета и систематически продолжал свои языковедческие работы.
Доктор Тальявини изучил 120 языков. Он бегло разговаривает на всех европейских языках и их диалек тах. В университете он читал лекции на 25 языках, Как он изучал все эти языки?
Одних способностей, --говорит профессор, --мало. Нужен тяжёлый и упорный труд, нужно систематическ и заниматься. Я думаю, что труднее всего выучить два—три языка, потом дело идёт уже легче. Сначала я стараюсь понять характер и, если можно так выразиться, дух языка, усвоить его произношение, пот ом—конструкцию, и, наконец, я начинаю учить целые обороты, постепенно дополняя их новыми и новыми словами. Соединяю обороты, повторяю, придаю им новое содержание. Я постоянно возвращаюсь к уже освоенному материалу, стараюсь утвердить его не толко в памяти, но и в воображении.
Изучать языки, как говорит профессор Тальявини, стало для него непреодолимой привычкой и потреб ностью. Он изучает по три—четыре языка в год.
1. Сколько языков знает профессор Тальявини?А на скольких он может говорить?
А.Знает пятнадцать языков, говорит на семи языках.
В.Знает сто двадцать языков, устно владеет пятнадцатью языками.
С.Знает двадцать пять языков, свободни разговаривает на всех европейских языках и их диалектах.
D.Знает сто двадцать языков, свободно разговаривает на всех еврорейских языках и их диалектах.
2. Благодаря чему Тальявини усвоил столько языков?
A.Способностям к языкам.
B.Трудолюбию, упорному труду и систематическому занятию языками.
C.Главным образом, методу работы над языком.
D.Непредолимой привычке и потребности в изучении языка.
3. Как Тальявини работает над языком?
А.Сначала он занимается произношением, потом конструкциями, а затем словами и оборотами.
В.Сначала он занимается произношением, потом словами и оборотами, а затем конструкциями.
С.Сначала он занимается словами и оборотами, потом произношением, а затем конструкциями.
D.Сначала он занимается конструкциями, потом произношением, а затем словами и оборотами.
參考譯文:
塔利雅維尼教授是語(yǔ)文學(xué)博士、50所科學(xué)院的院士。他12歲時(shí)就已掌握7種語(yǔ)言。他就讀于博格尼亞大學(xué),因通曉15種活語(yǔ)言和死語(yǔ)言而獲得博士證書。那時(shí)他22歲。兩年后他任羅馬大學(xué)副教授并繼續(xù)進(jìn)行系統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)研究工作。
塔利雅尼博士掌握120種語(yǔ)言。他能流利地講所有歐洲的語(yǔ)言及其方言。在大學(xué)里他用25種語(yǔ)言授課。那么他是如何學(xué)習(xí)這些語(yǔ)言的?
教授說(shuō):“只靠才能是不夠的。需要付出繁重而頑強(qiáng)的勞動(dòng)、需要系統(tǒng)地學(xué)習(xí)。我認(rèn)為最難的是學(xué)會(huì)頭兩三種語(yǔ)言,以后事情就比較容易了。首先我努力去理解語(yǔ)言的特征,也可以說(shuō)是語(yǔ)言的精神、掌握它的語(yǔ)言,進(jìn)而掌握語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),最后我開始學(xué)習(xí)完整的句型,逐步地把新學(xué)會(huì)的詞用到這些句型中去。我把這些句型連結(jié)起來(lái)、經(jīng)常重復(fù),并不斷用新的單詞來(lái)充實(shí)這些句型。我經(jīng)常復(fù)習(xí)已掌握的材料,力求作到不僅僅能牢牢記信這些材料,而且能想象出這些材料的內(nèi)容。”
正如塔利雅維尼教授所說(shuō),學(xué)習(xí)語(yǔ)言對(duì)于他來(lái)說(shuō)已成為一種牢固的習(xí)慣和需求。他每年都學(xué)習(xí)三四種語(yǔ)言。
題解1. D 2. B 3. A.
唯學(xué)網(wǎng)是一家集教育資訊發(fā)布與院校教學(xué)管理系統(tǒng)于一體的多功能開放式綜合教育服務(wù)平臺(tái),教育領(lǐng)域涵蓋語(yǔ)言培訓(xùn)等十一個(gè)大類及上百個(gè)子類。因此大家如若獲知關(guān)于俄語(yǔ)考試的任何資訊,如職稱俄語(yǔ)考試試題,職稱俄語(yǔ)考試動(dòng)態(tài)等,可隨時(shí)關(guān)注俄語(yǔ)培訓(xùn)欄目。如有任何疑問(wèn)也可在線留言,小編會(huì)為您在第一時(shí)間解答!