国产女人大黑β片在线观看_国产成人亚洲精品无码Av大片l_亚洲成人无码手机播放_强奸暴虐视频在线观看

您當(dāng)前位置: 唯學(xué)網(wǎng) » 統(tǒng)招研究生 » 試題專題

2016年考研英語(yǔ)沖刺試題及答案(3)

來(lái)源:唯學(xué)網(wǎng)•教育培訓(xùn)(www.career2zoom.com)  【唯學(xué)網(wǎng) • 中國(guó)教育電子商務(wù)平臺(tái)】 加入收藏

Part C

Directions:

Read the following text carefully and then translate the underlined segments int0 Chinese. Your translation should be written carefully on ANSWER SHEET 2. (10 points)

Gandhi’s pacifism can be separated to some extent from his other teachings. (1)Its motive was religious, but he claimed also for it that it was a definitive technique, a method, capable of producing desired political results. Gandhi’s attitude was not that of most Western pacifists. Satyagraha, (2)the method Gandhi proposed and practiced, first evolved in South Africa, was a sort of non-violent warfare, a way of defeating the enemy without hurting him and without feeling or arousing hatred. It entailed such things as civil disobedience, strikes, lying down in front of railway trains, enduring police charges without running away and without hitting back, and the like. Gandhi objected to “passive resistance” as a translation of Satyagraha: in Gujarati, it seems, the word means “firmness in the truth”. (3)In his early days Gandhi served as a stretcher-bearer on the British side in the Boer War, and he was prepared to do the same again in the war of 1914-1918. Even after he had completely abjured violence he was honest enough to see that in war it is usually necessary to take sides. Since his whole political life centred round a struggle for national independence, he could not and,(4)indeed, he did not take the sterile and dishonest line of pretending that in every war both sides are exactly the same and it makes no difference who wins. Nor did he, like most Western pacifists, specialize in avoiding awkward questions. In relation to the late war, one question that every pacifist had a clear obligation to answer was: “What about the Jews? Are you prepared to see them exterminated? If not, how do you propose to save them without resorting to war?” (5)I must say that I have never heard, from any Western pacifist, an honest answer to this question, though I have heard plenty of evasions, usually of the “you’re another” type. But it so happens that Gandhi was asked a somewhat similar question in 1938 and that his answer is on record in Mr. Louis Fischer’s Gandhi and Stalin. According to Mr. Fischer, Gandhi’s view was that the German Jews ought to commit collective suicide, which “would have aroused the world and the people of Germany to Hitler’s violence.”

Section Ⅲ Writing

Part A

51.Directions

One of your students, Li Ming, wants to study for the Master's Degree under the supervision of Professor Smith in an oversea university, you are asked to write a letter of recommendation for him in about 100 words.

Do not sign your own name at the end of the letter. Use "Li Ming" instead.

You do not need to write the address.

完形填空

答案

1. C 2. C 3. B 4. C 5. D 6. A 7. D 8. B 9.B 10. D

11. D 12.D 13. A 14. C 15. B 16. A 17. D 18. C 19.B 20.C

總體分析

本文講述了英國(guó)車速監(jiān)控?cái)z像體系擴(kuò)張計(jì)劃的內(nèi)容及影響,著重闡述了這一計(jì)劃的支持者(警察和財(cái)政部門)和反對(duì)者(機(jī)動(dòng)車管理機(jī)構(gòu))的觀點(diǎn)。

全文翻譯

一旦擴(kuò)大車速監(jiān)控?cái)z像體系,這個(gè)國(guó)家財(cái)政部每年就能從罰款中額外增加2000萬(wàn)收入。機(jī)動(dòng)車管理機(jī)構(gòu)警告說(shuō)這種罰款可能變成對(duì)汽車征收的人頭稅,從而疏遠(yuǎn)很多駕駛者。也可能出現(xiàn)更多破壞攝像機(jī)的事件。警告出現(xiàn)的同時(shí),《每日郵報(bào)》的調(diào)查發(fā)現(xiàn)英格蘭和威爾士的23支警力幾乎都有所行動(dòng),不是致力于部署監(jiān)控體系的擴(kuò)張計(jì)劃,就是在考慮加入其中。

預(yù)計(jì)(在實(shí)施監(jiān)控系統(tǒng)后)全國(guó)范圍內(nèi)違章超速行駛的罰單數(shù)量會(huì)增加兩倍,罰金數(shù)目一年達(dá)9000萬(wàn)。按照計(jì)劃,警察保留一部分罰金用以支付安裝和維修新攝像機(jī)的費(fèi)用,并且保證現(xiàn)有的攝像機(jī)中總是裝有膠卷。其余的罰金將上繳財(cái)政部。財(cái)政部長(zhǎng)們和警察都堅(jiān)持認(rèn)為該計(jì)劃的目的是提高公路的安全性。他們指出八個(gè)試點(diǎn)地區(qū)撞車事故減少了四分之一,嚴(yán)重傷亡事故減少至一半。

但是機(jī)動(dòng)車管理機(jī)構(gòu)擔(dān)心警察為了多開(kāi)罰單會(huì)把攝像機(jī)裝在相對(duì)安全但行車速度較快的直行道上,還會(huì)為車速監(jiān)控?cái)z像機(jī)設(shè)置最低合法車速標(biāo)準(zhǔn),如把正常的每小時(shí)10英里限速提高到每小時(shí)15英里,每小時(shí)20英里限速提高到每小時(shí)26英里。這樣做會(huì)使司機(jī)盯著自己的里程計(jì)而不把精力集中到路面上,從而引發(fā)更多的交通事故。英國(guó)皇家汽車俱樂(lè)部(RAC)活動(dòng)負(fù)責(zé)人休。尼科爾森說(shuō),“嚴(yán)格上說(shuō),我們對(duì)車速監(jiān)控?cái)z像機(jī)并無(wú)意見(jiàn),我們擔(dān)憂的是它們被安放的地點(diǎn)。如果把監(jiān)控?cái)z像機(jī)視為(政府)聚斂財(cái)政收入的手段而不是安全設(shè)施,那么警察就可能喪失他們?cè)隈{駛者心目中的威信”。

Text 1

Vocabulary

1.relish 從……獲得樂(lè)處,享受

2.orgy 狂歡,放縱

3.arena 競(jìng)技場(chǎng),活動(dòng)或斗爭(zhēng)的場(chǎng)所

4.blood-thirsty 殘忍的,嗜血的

5.bear-baiting 逗熊游戲

6.bull-fight 斗牛

7.batter 猛擊,連續(xù)地猛打/捶,亂打

8.pulp 成紙漿,成軟塊

9.burst into flames 突然燃燒起來(lái)/著火

10.grim 令人窒息的,簡(jiǎn)陋的

11.coop up 把……關(guān)起來(lái)

寫(xiě)作方法與文章大意

作者采取先對(duì)比、后分析的寫(xiě)作手法。先是今人和古羅馬人對(duì)暴虐體育上對(duì)此兩者都欣賞。后者坦率成人“欣賞暴力體育”,前者施以各種接口、實(shí)際都是嗜血成性者。第二段進(jìn)一步剖析今人欣賞暴虐體育的種種實(shí)例,最后指出改善“暴虐”的根本嗜為改善法律采取積極的步驟,法律才能施以巨大的文明影響,否則人類很難改變。

參考答案:AADBA

Text2

答案:DCBAB

詞匯注釋

stuff 物質(zhì)

preamble 開(kāi)端

nook and cranny 排列

potency 力量

susceptible 易受感染的

predisposition 易患病的體質(zhì)

難句講解

1. They know that human DNA acts like a biological computer program some 3 billion bits long that spells out the instructions for making proteins, the basic building blocks of life.

[簡(jiǎn)析] 本句話的主干是“They know that…”。they 指的是前面句子中提到的scientists;第一個(gè)引導(dǎo)的是賓語(yǔ)從句,some 3 billion bits long修飾computer program,第二個(gè)that也修飾computer program;the basic building blocks of life是在解釋proteins.

2. Anderson, who pioneered the first successful human gene-therapy operations, is leading the campaign to put information about DNA to use as quickly as possible in the treatment and prevention of human diseases.

[簡(jiǎn)析] 本句話的主干是“Anderson is leading the campaign…”。Who引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句,修飾Anderson;to put information…短語(yǔ)修飾campaign,其中的to use…作目的狀語(yǔ)。

3. DNA in their hands has become both a blueprint and a drug, a pharmacological substance of extraordinary potency that can treat not just symptoms or the diseases that cause them but also the imperfections in DNA that make people susceptible to a disease.

[簡(jiǎn)析] 本句話的主干是“DNA has become both a blueprint and a drug”。in their hands修飾DNA;a pharmacological substance…是在解釋前面的drug,其中的第一個(gè)that 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾pharmacological substance;第二個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾imperfections.

4. And if scientists determine that a vital protein is missing because the gene that was supposed to make it is defective, they might be able to give the patient an artificial version of the protein.

[簡(jiǎn)析] 本句話的主干是“…they might be able to give the patient an artificial version of the protein”。If引導(dǎo)的是條件狀語(yǔ)從句,其中的第一個(gè)that引導(dǎo)的是賓語(yǔ)從句,because引導(dǎo)的時(shí)原因狀語(yǔ)從句;第二個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾gene.

Text 3

1.[A]

該詞意為:相容的,相一致的。

2.[B] 意為:你與其他申請(qǐng)者具有同等被雇傭的機(jī)會(huì)。

參閱第二段。

3.[C]

根據(jù)第四段第四句,商洽階段包括反應(yīng)能力、熱情,知道什么時(shí)候陳述關(guān)鍵信息,要表現(xiàn)得誠(chéng)懇,強(qiáng)調(diào)自己的優(yōu)點(diǎn),注意傾聽(tīng)。

4.[B]

根據(jù)第六段,如果獲得第二次面試的機(jī)會(huì),你應(yīng)該利用第一次面試時(shí)的筆記和反饋信息,集中找出公司需要什么(即:需要什么樣的人)。

5.[A] 意為:如何安排好一次面試。

文章的前三段提到了如何準(zhǔn)備面試,第四、五段提到了面試期間應(yīng)該如何做,最后幾段提到了面試后 (以及被錄用后)應(yīng)該怎么辦。全文主要是對(duì)參加面試的人提出建議。

Text 4

答案:1.C 2.D 3.C 4.B 5.C

核心詞匯與超綱詞匯

(1)passing(a.)暫時(shí)的,瞬間的,一時(shí)之興的;經(jīng)過(guò)的,過(guò)往的

(2)herd(n.)獸群;人群,蕓蕓眾生,the common ~普通百姓,follow the ~隨大流

(3)journalistic(a.)新聞業(yè)的,新聞工作(者)的;journalist新聞工作者

(4)ongoing(a.)持續(xù)存在的,仍在進(jìn)行的;不斷發(fā)展的

(5)distressing(a.)悲傷的,使痛苦的,使煩惱的

(6)strike sb as sth.給(某人以……)印象,讓(某人)覺(jué)得,如His reaction struck me as odd(他的反應(yīng)令我詫異)。

(7)conformist(n.)墨守成規(guī)的人

(8)bottom line要旨,基本論點(diǎn);最重要的原則,最后的底線

(9)conceive(v.)(of sth. As sth.)(主義、計(jì)劃等)構(gòu)想,想象,設(shè)想

(10)ownership(n.)所有權(quán),產(chǎn)權(quán);物主身份,東家

(11)entity(n.)實(shí)體

(12)circular(n.)傳單,廣告,文件,公告

(13)break(v.)透露,傳開(kāi),如There was a public outcry when the scandal broke(丑聞一傳開(kāi),輿論一片嘩然)。

(14)enlighten (v.)啟發(fā),啟蒙,教導(dǎo),授予...知識(shí),開(kāi)導(dǎo)

全文翻譯

《華爾街日?qǐng)?bào)》一直以來(lái)作為世界上非?煽康男侣勑畔(lái)源而存在,它拒絕順從新聞群體中出現(xiàn)的暫時(shí)的偏見(jiàn)和錯(cuò)誤。自然,該日?qǐng)?bào)因?yàn)樗钊丝鄲赖莫?dú)立性不斷受到新聞群體的攻擊。但是這種批評(píng)很少是直截針對(duì)日?qǐng)?bào)的,而是對(duì)社論版因循守舊的立場(chǎng)的攻擊,這種攻擊被墨守陳規(guī)者視為侮辱同時(shí)也是引起新聞群體煩惱的真正原因。更確切的說(shuō),批評(píng)的矛頭指向了日?qǐng)?bào)的基本原則,它疲軟的股價(jià)以及控制日?qǐng)?bào)的班克羅夫特家族不悅并即將出售它的傳聞。

有關(guān)班克羅夫特家族不悅的傳聞被極大的渲染并很快遭到了駁斥。因?yàn)槠渥嫦瓤巳R倫斯•巴倫于1902年收購(gòu)了該日?qǐng)?bào)和道瓊斯新聞服務(wù)而驕傲的班克羅夫特家族,設(shè)想自己成為“公共信任”的所有者。班克羅夫特家族控制報(bào)界的這些實(shí)體的律師兼托管人羅伊•哈默也這樣描述它們的所有權(quán)意識(shí)。這并不是什么特別罕見(jiàn)的事。大報(bào)紙?jiān)诿绹?guó)市民生活中總是發(fā)揮重要的作用。我說(shuō)的是“大報(bào)紙”,是嚴(yán)肅的報(bào)紙,那一類把收集新聞看做比報(bào)道聳人聽(tīng)聞的消息更大報(bào)紙。

目前,這個(gè)國(guó)家里大多數(shù)真正有利可圖的報(bào)紙基本是購(gòu)物廣告,在不專門用于商業(yè)街銷售的頁(yè)面上印有一些廉價(jià)的新聞。大的報(bào)業(yè)集團(tuán)接管地方報(bào)業(yè),解雇新聞?dòng)浾,然后盡力用更多的廣告填充版面。它們也提供服務(wù):讓讀者了解“巨人”牌雞肉或者CVS的雪地防滑輪胎的價(jià)格。但是越來(lái)越少的地方報(bào)紙?zhí)峁┹^多的新聞和分析,大報(bào)紙則提供,而且在我所了解的范圍內(nèi),沒(méi)有一家賺到大筆的錢。

大報(bào)紙確實(shí)幫助國(guó)家安排議程。它們揭露受賄或其他重大事件。我發(fā)現(xiàn)《紐約時(shí)報(bào)》令人欽佩的一點(diǎn)是:控制該報(bào)紙的蘇茲貝格家族沒(méi)有致力于從它的旗艦報(bào)紙中榨取每一美分的利潤(rùn)。因此,上周當(dāng)我在《時(shí)報(bào)》上讀到一篇對(duì)《華爾街日?qǐng)?bào)》疲軟的財(cái)政表現(xiàn)的管理的批評(píng)時(shí),我發(fā)現(xiàn)了偽善。

這種偽善更多地來(lái)自自由派批評(píng)保守派,因?yàn)樗麄兟暦Q熱愛(ài)“萬(wàn)能的美金”。對(duì)于所有企業(yè)來(lái)說(shuō),利潤(rùn)都是最本質(zhì)的。首先它非常準(zhǔn)確地反映了大眾的品味,但是也有一些其他的服務(wù)是需要新聞機(jī)構(gòu)提供給社會(huì)的!度?qǐng)?bào)》和《時(shí)報(bào)》都以過(guò)高的代價(jià)提供啟迪公民的信息。

part B

BGDAC

part C

總體分析

本文是一篇介紹甘地的和平主義的文章。文章先介紹了甘地的和平主義的性質(zhì)、來(lái)源、具體形式等。接著指出了甘地作為和平主義者的獨(dú)特之處:首先,他雖然反對(duì)暴力,但并不否認(rèn)戰(zhàn)爭(zhēng)的立場(chǎng);其次,他不躲避回答棘手的問(wèn)題。

本文考查的知識(shí)點(diǎn):后置定語(yǔ)、插入語(yǔ)、it做形式主語(yǔ)的主語(yǔ)從句,等。

試題精解

1.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):后置定語(yǔ)的翻譯。

該句是由but連接的兩個(gè)并列分句:前一分句是簡(jiǎn)單句,后一分句是主從復(fù)合句。后一分句的主干是he claimed that...,其中that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句。從句中形容詞短語(yǔ)capable of...做后置定語(yǔ),修飾名詞a technique, a method。該定語(yǔ)可以按照漢語(yǔ)習(xí)慣譯為前置定語(yǔ),即,“一種可以產(chǎn)生預(yù)期的政治效果的明顯的技巧和方法”;也可以采用拆譯法,譯為一個(gè)句子,增譯代詞“它”做主語(yǔ)。

詞匯:claim意為“宣稱,聲稱,說(shuō)”;definite意為“肯定的,確定的;清楚的,明顯的”,它和technique搭配時(shí)取“明顯的”含義;desired意為“渴望的,期望的”,當(dāng)它和results/effect等詞搭配時(shí)常常譯為“預(yù)期的”。

翻譯:其動(dòng)機(jī)是宗教性質(zhì)的,但他也說(shuō)這是一種明顯的技巧,一種方法,它可以產(chǎn)生預(yù)期的政治效果。

2.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):后置定語(yǔ)的翻譯和詞義的選擇。

該句的主干結(jié)構(gòu)是:the method... was a sort of warfare。主語(yǔ)the method后有兩個(gè)后置定語(yǔ):一個(gè)是省略關(guān)系代詞的定語(yǔ)從句Gandhi proposed and practiced;另一個(gè)是過(guò)去分詞短語(yǔ)first evolved in...。如果把它們都譯為漢語(yǔ)的前置定語(yǔ)會(huì)很冗長(zhǎng),不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。因此可把第一個(gè)定語(yǔ)前置,第二個(gè)定語(yǔ)轉(zhuǎn)譯為謂語(yǔ)。而真正的謂語(yǔ)前可加上“這”或“它”指代真正的主語(yǔ)。表語(yǔ)a sort of warfare后是一個(gè)較長(zhǎng)的同位語(yǔ)a way of defeating...。其中介詞短語(yǔ)of...做后置定語(yǔ)修飾名詞a way,翻譯時(shí)應(yīng)前置。

詞匯:practice意為“練習(xí),訓(xùn)練;經(jīng)常做;從事”等,在本句中與propose(提出)對(duì)應(yīng)譯為“付諸實(shí)踐”。evolve意為“逐漸形成;進(jìn)化”,但它在本句中不能將基本含義照搬,而應(yīng)意譯為“起源于(南非)”。warfare意為“作戰(zhàn),戰(zhàn)爭(zhēng);斗爭(zhēng),沖突”等,根據(jù)上下文,該詞應(yīng)增譯為“斗爭(zhēng)的方式(方法)”。

翻譯:這個(gè)由甘地提出并付諸實(shí)踐的方法,最早起源于南非,是一種非暴力的斗爭(zhēng)方式,用既不傷害對(duì)方又不會(huì)引發(fā)仇恨的手段打敗敵人。

3.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):定語(yǔ)和狀語(yǔ)的翻譯

該句是and連接的并列句,其主干結(jié)構(gòu)是:Gandhi served as a... and he was prepared...。前一分句中“in his early days”和“in the Boer War”都作時(shí)間狀語(yǔ),修飾謂語(yǔ)served,翻譯時(shí)應(yīng)放在句首!皁n the British side”做后置定語(yǔ),修飾stretcher-bearer,應(yīng)譯為前置定語(yǔ),即,“英方的擔(dān)架員”。

詞匯:serve as sth.意為“(為……)工作,服務(wù),履行義務(wù),盡職責(zé)”;stretcher-bearer指“抬擔(dān)架者”;on sb.’s side意為“站在某人一邊,和某人觀點(diǎn)一致”。

翻譯:早年間,在布爾戰(zhàn)爭(zhēng)期間甘地曾經(jīng)為英方抬過(guò)擔(dān)架,而且在1914-1918年戰(zhàn)爭(zhēng)期間他又準(zhǔn)備這么做。

4.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):后置定語(yǔ)、主語(yǔ)從句的翻譯。

該句的主干是he did not take the... line,介詞短語(yǔ)of...做后置定語(yǔ)修飾賓語(yǔ)the line。由于定語(yǔ)太長(zhǎng),應(yīng)采取拆譯法,另起一句。動(dòng)名詞pretending后接有that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。該從句由兩個(gè)并列的分句組成:both sides are... and it makes...,后一分句中it為形式主語(yǔ),從句who wins為真正的主語(yǔ),漢語(yǔ)中不存在這種語(yǔ)法形式,因此可以直接將從句內(nèi)容譯為主語(yǔ)。

詞匯:line一詞的含義較多,但在本句中的含義是“態(tài)度,看法”;fruitless意為“沒(méi)有成果的,無(wú)成效的,徒然的”;pretend意為“假裝”,本句中它后面跟有從句,應(yīng)增譯為“假裝說(shuō)”。

翻譯:而且也確實(shí)沒(méi)有采取毫無(wú)意義的、不誠(chéng)實(shí)的態(tài)度,假裝說(shuō)在所有戰(zhàn)爭(zhēng)中參戰(zhàn)雙方完全一樣,因而誰(shuí)獲得勝利都無(wú)所謂。

5.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):插入語(yǔ)、后置定語(yǔ)的翻譯

該句的主干是I must say,后面是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句是一個(gè)主從復(fù)合句。主句是I have never heard an honest answer,其謂語(yǔ)和賓語(yǔ)之間插入了一個(gè)狀語(yǔ)成分,翻譯時(shí)可放在句首或謂語(yǔ)之前,譯為“從任何一個(gè)西方和平主義者那里我從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)”或“我從未從任何一個(gè)西方和平主義者那里聽(tīng)說(shuō)過(guò)”。though引導(dǎo)轉(zhuǎn)折狀語(yǔ)從句,其中介詞短語(yǔ)of...做后置定語(yǔ),修飾賓語(yǔ)evasions,可譯為前置定語(yǔ),也可另起一句。

詞匯:evasion意為“躲避,逃避;借口,托詞”,根據(jù)上下文可活譯為“躲閃之詞”、“逃避的說(shuō)法”等。

翻譯:我必須說(shuō),我從未從任何一個(gè)西方和平主義者那里聽(tīng)到過(guò)對(duì)該問(wèn)題的誠(chéng)實(shí)的答復(fù),但是卻聽(tīng)大了大量的躲閃之詞,通常都是“你是另外一回事”之類的回答。

以上是2016年考研英語(yǔ)沖刺試題及答案,以供各位考生查看了解?忌鷤?nèi)粝肓私飧嘌芯可嚓P(guān)信息,如考研改革、考研考試等,請(qǐng)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)考研欄目,小編會(huì)第一時(shí)間為你更新最新資訊。若有疑問(wèn)也可在線咨詢。

0% (0)
0% (10)
已有條評(píng)論
新聞瀏覽排行