翻譯碩士對考生的翻譯能力要求很高,因此,想考取翻譯碩士的考生需要在復試前多練習翻譯。下面是唯學網小編為考生們整理的,幾所高校對翻譯碩士復試的要求。以供各位考生查看了解。在此小編也預祝各位考生順利通過復試。
翻譯碩士復試一般包括筆試和面試,其中。筆試通常會涉及英漢互譯、寫作等幾個部分。面試環(huán)節(jié),交替?zhèn)髯g是必考內容,英譯中和中譯英都會涉及到。有時會采取面試官邊讀,考生邊翻譯的形式,很考驗考生的記憶以及應變能力。
華北電力大學翻譯碩士復試要求
據悉,華北大學翻譯碩士的復試科目為科技筆譯。同等學歷加試科目:英語綜合、翻譯與寫作。
復試復習規(guī)劃:第一,應該穩(wěn)著前進,尤其是知道自己已經進復試后,千萬不能有浮躁心理。還是要保持一顆平常心,踏實的進行筆譯復習。第二,需要強調的一點是,這個階段應該進一步加強英語口語的練習了,因為身為一個外語系的同學,復試時如果有一口流利的口語也是很占優(yōu)勢的。第三,如果本科生期間獲得什么重要的獎項,此時應拿出證明自己。這是在很短的時間里給考官老師留下印象分的好時機,關鍵時刻拿出加分武器還是很有必要的。
中國石油大學翻譯碩士復試要求
復試前多練習面試口語,訓練流利度,對話自然。其中:綜合能力考試(英譯漢30%+漢譯英30%+英語寫作20%+漢語寫作20%)不及格者不予錄取。
面試(視譯、口語測試)。考生先抽取題目,包括一段英譯漢、一段漢譯英。然后在考場外準備10分鐘左右,之后進場。跟導師問好后,進行簡單的交流。對于跨專業(yè)的學生,導師可能會問為什么跨專業(yè)。然后開始回答之前抽取的題目。綜合能力考試中的翻譯和面試時的視譯題材均為較簡單的能源類或科技類文章?忌詈锰崆皽蕚湟恍┫嚓P詞匯,比如化石燃料、天然氣、液化氣等。
對外經濟貿易大學口譯專業(yè)復試要求
復試特點:兩輪復試高大上,著重于會議口譯。
復試流程:
MTI筆譯,很簡單。MTI口譯(商務口譯)進入考場,考官發(fā)篇材料?忌x一遍,然后考官與考生進行簡單的對話。MTI口譯(會議口譯)。進行兩輪復試。第一輪復試,很簡單。采取錄音復試的形式。兩段英譯漢、漢譯英的交傳練習。在一輪復試中脫穎而出的考生進入二輪復試。二輪復試也采取交傳口譯的形式。但是是由主考老師讀,考生把聽到的信息以交傳的形式傳達出來。
假如考生沒有通過一輪復試,則不能調劑;若通過一輪復試,沒通過二輪復試,則會被調劑到商務口譯。
北京理工大學筆譯專業(yè)復試要求
包括筆試和面試。筆試:英漢互譯各一段。筆試約1.5小時,段落較長,偏向科技,生詞較少,但句型復雜
面試:現場詳情:抽簽排序,5-6名考官,主要考官:曹莉,陳大明,吳霜。面試流程包括自我介紹、提問問題、交替?zhèn)髯g。問題比如對當前國際流行的科技知識的看法(3D打印機),對科技是否感興趣。交替?zhèn)髯g涉及政治經濟話題(進出口、逆順差、外匯),中國特色詞匯(全面建設小康社會、社會保障制度、科學發(fā)展觀)等,中譯英和英譯中各一段,每段約長3-4分鐘,中間無停頓。很考驗考生的記憶以及應變能力。
以上為2015年各高校對翻譯碩士的復試要求,若想了解更多研究生相關信息,如考研改革、考研考試等,請關注唯學網考研欄目,小編會第一時間為你更新最新資訊。