為了解決緩解來到日本的外國朋友的這類擔(dān)心,近日,日本政府決定,將用中文、韓語等五種外語來傳達(dá)類似緊急地震速報等災(zāi)難信息。日本政府還計劃最早于2015年內(nèi)著手翻譯海嘯信息。 據(jù)了解,相關(guān)部門將在災(zāi)害時引導(dǎo)前往安全場所的日語指示等翻譯成5種外語,包括英文、中文、韓語、葡萄牙語及西班牙語。其中,日本內(nèi)閣府、氣象廳及國家旅游局等發(fā)布緊急地震速報時使用的“請警戒劇烈搖晃”、“馬上會有劇烈搖晃”等約50種日語表述成為了翻譯的對象。日本政府此次并沒有采用直譯的方式,而是在表述上下了一番功夫,以便地震經(jīng)驗較少的外國人也能明白易懂。比如將日語的“請注意劇烈搖晃”翻譯為“請冷靜,尋找身邊可以躲藏的場所”等。 日本國家旅游局在東日本大地震后實施的調(diào)查顯示,95%的訪日外國游客表示,在地震當(dāng)天“很想知道當(dāng)前發(fā)生了什么事”,用外語傳送消息被認(rèn)為很有必要。日本政府此舉的目的還包括,通過建立統(tǒng)一的表述促進(jìn)在緊急地震速報等方面的民間服務(wù)開發(fā)。
|